문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 번역체 문장/영어 (문단 편집) === ~로부터/~에서 자유롭다 === 이 경우에는 번역체 문장 말고도 'free from'의 오역인 종류도 있다. 'free'에는 자유라는 뜻과 더불어 해방이라는 뜻과 '''[[없다]]'''는 뜻이 있다. 대표적인 예로 'duty free(면세)', 'Freedom is not free(자유는 공짜가 아니다)', 'sugarfree(무설탕)' 등등. 1. '~가 없다'/'~를 없애다' ||¶이곳은 범죄__로부터 자유롭다.__ → 이곳에는 범죄__가 없다.__|| ||¶내 안의 검열__로부터 자유로워지고 싶다.__ → 내 안의 검열__을 없애고 싶다.__|| ||¶각종 규범__에서 자유롭다.__ → 각종 규범__에 따르지 않는다.__|| 2. '자유'를 뜻하는 경우 ||¶드디어 그들은 압제__로부터 자유로워졌다.__ → 드디어 그들은 압제__에서 해방되었다.__ || ||¶현지의 단속__으로부터 자유롭다.__ → 현지의 단속__을 받지 않는다.__ || ||¶신세대들은 구세대의 문화__로부터 자유롭다.__ → 신세대들은 구세대의 문화__에 얽매이지 않는다.__ || ||¶(억류되어 있다가 해방될 때) 자유다.(I'm free.) → 해방이다./해방되었다. || 다만, '자유의 몸'은 분명한 [[../일본어|일본어 번역체]]이나, '자유로운 몸(이 되었다)' 같은 경우는 어디인가에 속박되었다가 풀려났다는 의미가 깊어서인지 종종 허용되기도 한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기